Сделать культурное содержание человечества высокой ценности доступным как можно большему числу людей в тех форматах, в которых они смогут им пользоваться.
Эта фраза — миссия. Остальная часть страницы описывает, что каждый её фрагмент означает на практике: какие произведения мы публикуем, какой аудитории служим, в каких форматах выпускаем и от чего сознательно отказываемся.
Что для нас значит “культурное содержание высокой ценности”
Мы придерживаемся широкого, плюралистического и подчёркнуто беспартийного взгляда на то, что считается. Это включает классические произведения философии, истории, науки, политической мысли, литературы и религии, сформировавшие большие цивилизации мира — западные, восточные, древние, современные. Это включает основополагающие тексты больших дисциплин: «Происхождение видов» Дарвина, «Богатство народов» Смита, «Лунь юй», «Бхагавад-гиту», «Начала» Евклида. Это включает великие произведения воображения — поэзию, романы, драму, — повлиявшие на то, как люди понимают самих себя.
Мы не занимаем редакционных позиций о том, какая цивилизация, какой век или какая традиция важнее. Критерий — мастерство: серьёзно ли читали этот текст серьёзные люди из поколения в поколение, повлиял ли он на то, как пишут и думают другие, выдерживает ли он внимательное современное чтение. Если да — место его в библиотеке.
Что значит “как можно большему числу людей”
Это значит всякому, кто умеет читать, слушать или смотреть — а не одному языковому сообществу, доходной группе, стране или возрасту. Конкретно:
- Через языки. Каждое произведение задумано как существующее на многих языках. Слушатель-испанец слышит живой испанский голос. Читательница-француженка читает французское издание. Школьник на хинди получает учебные заметки на хинди.
- Через бюджеты. Цены ставятся так, чтобы продукт был доступен подростку с маленькими карманными деньгами и работающему взрослому со скудным бюджетом — в любой стране, которой мы служим. Доступность — это проектное ограничение, а не запоздалая мысль. См. Поддержать — что это значит на практике.
- Через возможности. Субтитры на каждом видео. Доступные расшифровки. Регулируемая скорость озвучки. Резюме на простом языке, не требующем университетского лексикона.
- Через устройства. Сначала мобильник. Слушаемо при медленном соединении. Работает на дешёвом железе. Никакого платного аккаунта app store не требуется.
Если причина, по которой человек не подходит к великой работе, — у меня нет языка, нет времени, нет денег или нет грамотности, мы хотим, чтобы наше предложение убрало эту причину — не понижая качества того, с чем человек встретится по другую сторону.
Форматы, в которых мы выпускаем
Разные люди в разные моменты дня могут пользоваться разными форматами. Мы идём к аудитории туда, где она есть, а не наоборот.
- Короткое видео — на обеденный перерыв, дорогу, спортзал. Три- пять минут на эпизод, под экран телефона.
- Аудио — на длинную дорогу, пробежку, прогулку, кухню. Регулируемая скорость, удобное звучание, на родном языке слушателя.
- Учебные заметки — на стол, в класс, поздним вечером — когда чтение — правильный инструмент.
- Электронные книги-спутники — для тех, кому нужна глубина и кто хочет сохранить текст.
- Плейлисты и серии — для тех, кому нужен направленный путь через длинное произведение, эпизод за эпизодом.
Нет одного «правильного» формата. Правильный формат — тот, что подходит к моменту читателя. Одно и то же хорошо структурированное произведение можно переиздать во всех.
Три глубины — каждый раз
Для каждой важной единицы каждого произведения — главы, раздела, аргумента — мы публикуем на трёх глубинах:
- Краткое резюме — суть, быстро, за три-пять минут. Это вход. Большинство встретит только эту версию.
- Развёрнутое резюме — больше времени, больше нюансов, больше собственного голоса автора. Для того, кто уже зашёл и хочет узнать больше.
- Пояснение — контекст, история, почему это произведение важно, что происходило в мире, когда оно писалось, что читать дальше.
Читатель может зайти на любой глубине. Может перемещаться между ними. Глубины — не «уровни» в маркетинговом смысле; это степени вовлечённости, и каждая достойна. Тот, кто встретил только краткое резюме, всё равно лучше, чем не встретил ничего.
Три обязательства, которые мы не нарушим
1. Верность источнику
Мы пересказываем великие произведения. Мы не переписываем их. Когда резюмируем — говорим, что было сказано, в том порядке, в котором это было сказано. Когда поясняем — прямо об этом сообщаем. Когда переводим — сохраняем смысл, а не идеологию. Мы не делаем произведения лучше; мы делаем их достижимыми.
2. ИИ как усилитель, а не как автор
Многое из того, что мы выпускаем, автоматизировано. Решения за этим — нет. ИИ — то, что позволяет маленькой команде служить миллионам читателей; он не автор. За каждый выпуск отвечает человек. Если работа не выдержит вдумчивого чтения человека — она не выходит.
3. Доступно каждому
Мы — бизнес, не благотворительность (см. Поддержать). Наши продукты не бесплатны. Цены устанавливаются так, чтобы цена никогда не была причиной, по которой подросток с маленькими карманными деньгами, студент без поддержки семьи, работник со скудным бюджетом или пенсионер с фиксированной пенсией уйдут. Они могут уйти потому, что у них нет времени, или им неинтересно, или они предпочитают что-то другое — это нормально. Цене не позволяется быть этой причиной.
Кого мы держим в уме при проектировании
Короткий, нарочито разнообразный список:
- Шестнадцатилетняя в маленьком городе, слышавшая о Данте, но никем не получившая «дверь».
- Работающий взрослый в длинной дороге, желающий, чтобы его слушаемое за год во что-то сложилось.
- Учитель в государственной школе, желающий получить качественное резюме, чтобы дать классу — без переживаний за точность и тон.
- Самоучка без университета поблизости и со скромным бюджетом — тем не менее, голодный по лучшему, что произвёл наш вид.
- Пожилой человек со слабым зрением, желающий всё же провести тихий день с «Дао дэ цзин».
Если решение, которое мы вот-вот примем, исключит кого-то из этих людей из нашего продукта, решение неверно — и мы его меняем.
Что мы не делаем
- Мы не переписываем классиков.
- Мы не изобретаем канон. Мы переиздаём произведения, уже заслужившие место в культурной памяти человечества.
- Мы не занимаем редакционных позиций по спорным современным политическим вопросам; мы даём великим произведениям говорить своими голосами.
- Мы не ведём рекламно-движимое распространение. Мы никогда не изменим то, что публикуем, или как — чтобы угодить рекламодателю.
- Мы не собираем и не перепродаём личные данные. Собираем минимум, необходимый для работы сервиса.
Стандарт “сделано”
Работа соответствует миссии, если, глядя честно:
- Источник — настоящая культурная работа высокой ценности, а не наполнитель.
- Резюме или подача верны источнику, без молчаливой переписи смысла.
- Доступна в форматах, подходящих к моментам дня читателя.
- Существует, или имеет правдоподобный план существования, на языках, на которых говорит читатель.
- Доступна каждому на тех рынках, которым мы служим, — по замыслу, не по исключению.
- Человек одобрил перед выпуском.
Меньше — мы не выпускаем.